Übersetzung von Dokumenten

Für meine Heirat muss ich verschiedene Dokument zwischen Portugiesisch und Deutsch übersetzen lassen, wie z.B. den Heimatschein oder die Ledigkeitsbescheinigung. Genügt es wenn ein Kollege von mir die Dokumente übersetzt? Oder braucht es da einen professionellen Übersetzer?

Kommentare

Bild von Admin

Dokumente übersetzen für Heirat

Es braucht nicht nur einen professionellen Übersetzer sondern sogar einen vom Amt anerkannten Übersetzer.

Wenn Du hier in Deutschland / Schweiz heiraten möchtest so fragst Du vorgängig besser dort an ob sie Dir Adressen eines anerkannten Übersetzers geben können.

Wenn Du die Übersetzung für Brasilien brauchst und hier in Europa übersetzen lassen möchtest so fragst Du am besten beim brasilianischen Konsulat hier in Deutschland / Schweiz wer als anerkannter Übersetzer gilt.

Bild von deltaparnaiba

Übersetzen nur mit reconhecimeto de firma !!!

Hallo,

 alos die Sache mit dem Übersetzer ist recht verwirrend - zumindest am Anfang.

Der Übersetzer muss ein registrierter amtlich beglaubigter Übersetzer sein. In Brasilien kenn ich einen Herren in Fortaleza, der wollte pro übersetzte Seite letztes Jahr 35 Reais, das war ein guter Preis.

Man muss aber AUF jeden FALL! dann noch beim Notar, wo er seine Dienste registriert hat (firmado, reconhecido) einen Stempel für 3,5 reais (letztes Jahr) abholen und auf dem übersetzen Dokument drauf stempeln lassen, sonst kennen es die Ämter nicht an.

Es ist hier in Brasilien einiges billiger als in Deutschland.In München und in Stuttgart kenne ich je einen amtlichen Übersetzer, die Konsulate geben auch immer Adressen raus. Auch diese Übersetzungen müssen von der Botschaft abgestempelt werden. Nichts blöderes als man hat alle Dokumente beieinander und dann fehlt so ein klitzekleiner Stempel, was bei mir der Fall war.

Gerne kannst du dich an mich wenden um genauere Einzelheiten zu erfahren,schreib einfach eine persönliche Mail und viel Erfolg...

Anne 

Bild von Gast

anfrage

Bei den Dokumenten die man für eine Heirat benötigt, steht auch ein Strafregisterauszug dabei.
Ich wollte nur wissen ob mir dieser Probleme machen kann, da er nicht gerade Lückenlos ist.
Kannst du mir da eine sicher Information geben???
Vielen Dank!!!!!

Bild von Roman Probst

Notariell beglaubigte Übersetzung

Für den offiziellen Gebrauch bzw. im Verkehr mit Behörden und Ämtern ist eine beglaubigte Übersetzung notwendig. Dokumente, die häufig übersetzt und beglaubigt werden müssen, sind:

  • Zivilstandsdokumente (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, offizielle Dokumente)
  • Papiere für Immigration oder Emigration und Einbürgerung
  • Pässe, Visabescheinigungen und Wohnsitzbestätigungen
  • Schulzeugnisse, Ausbildungszeugnisse, Arbeitszeugnisse
  • Verträge (z.B. Arbeitsvertrag, Kaufvertrag, Kreditvertrag)
  • Patente und Formulare
  • Statuten, Handelsregisterauszüge
    Für eine unverbindliche Offerte senden Sie uns bitte Ihre Dokumente per E-Mail (eingescannt als PDF) an info@translation-probst.com.
oder Kommentar abgeben